第101期(98年12月)│公務人力發展中心發行 │發行人:劉慈

各期電子報    訂閱/取消電子報

一面談管理一面學英文(25)....尤克強


前言:用聲音學習語言才是「王者之道」。

考慮到我的讀者可能多數維持用中文思考的習慣,所以我刻意以中文為主,英文放在括弧內,如果把英文的部分取出合併,也是完整優美的英文句子。讀者不妨練習一下每行先讀中文再大聲朗讀英文,或有助於您提升用英文表達中文思考的能力──因為我在英文部分的「停頓」(用分行表示),是考量「意群」(sense group)和「音群」(sound group)的交互影響而決定的,十分符合外國人口語的習慣,音義融合,容易琅琅上口。

進度:人間最美是笑與愛(Beautiful Smile and Love)

特雷莎修女(Mother Teresa, 1910-1997)於1950年在印度加爾各答創立了Missionaries of Charity,她窮其一生無怨無悔地領導這個慈善機構照拂了無數貧民,贏得所有國際人士的尊敬。本文為她在1979年領取諾貝爾和平獎時的演講詞--不同於其它諾貝爾獎得主的飛揚激昂,特雷莎修女的演說樸實無華,然而其中所蘊涵的真情打動人心至深,在平凡中愈顯偉大:她昭告人們要有愛心,號召修女們發揚基督的精神,勇於助人;她希望大家從微笑開始,從家庭開始,彼此信賴,把愛傳播到天涯海角,實現人類一家的理想。任何管理者,都應該從本文中得到人性的啟發:一個具備良知的管理者需要常常對部屬微笑。

窮人非常了不起。(The poor are very wonderful people.)
我們那晚出門,(One evening we went out)
從外頭帶回來4個人,(and we picked up four people from the street.)
其中1個(And one of them)
生命岌岌可危--(was in a most terrible condition-)
我就向修女們說:(and I told the sisters:)
你們照顧其他3個,(You take care of the other three.)
我來照顧這個看起來比較糟的(I take care of this one who looked worse.)
於是我就盡我的愛心為她服務。 (So I did for her all that my love can do.)
我幫她躺在床上,(I put her in bed,)
而她的臉上露出好美麗的微笑。(and there was such a beautiful smile on her face.)
她拉住我的手,(She took hold of my hand)
只說了一句:(as she said just the words)
「謝謝您!」 (“Thank you.”)
就死了。(and she died.)

我不禁檢視(I could not help but examine)
自己面對著她的良知,(my conscience before her)
問我自己會說什麼--(and I asked what would I say)
如果我是她的話。 (if I was in her place.)
而答案很簡單: (And my answer was very simple.)
我會努力(I would have tried)
引來一些關切。(to draw a little attention to myself.)
我會說:(I would have said)
我很餓、(I am hungry,)
快要死了、 (that I am dying,)
我很冷、(I am cold,)
很痛等等。(I am in pain, or something,)
但這位女士施予我的更豐富——(but she gave me much more-)
她給了我感恩的愛。(she gave me her grateful love.)
她死了, (And she died)
臉上卻帶著微笑。(with a smile on her face.)
那位男士也是如此,(So did that man)
我們在排水溝找到他,(whom we picked up from the drain,)
半身爬滿了蟲, (half eaten with worms,)
我們把他帶回家。(and we brought him to the home.)
「我在外頭活得像畜牲一樣, (“I have lived like an animal in the street,)
但我將如天使一般死去—— (but I am going to die like an angel,)
被愛、被關懷。」(loved and cared for,”)
真是太了不起了——(And it was so wonderful)
見識到那男士的不凡: (to see the greatness of that man)
他竟然說出這樣的話、(who could speak like that,)
用這樣的態度死亡:(who could die like that)
不抱怨任何人、(without blaming anybody,)
不咒罵任何人、(without cursing anybody,)
無欲無求。(without comparing anything.)
如天使般——(Like an angel-)
這就是我們同胞了不起的地方。(this is the greatness of our people.)
因此我們相信(And that is why we believe)
耶穌所說的話:(what Jesus had said:)
我饑腸轆轆、(I was hungry,)
我衣不蔽體、(I was naked,)
我無家可歸、(I was homeless,)
沒有人要我、 (I was unwanted,)
沒有人愛我、 (unloved,)
沒有人關懷我,(uncared for,)
而你卻為我做這一切。(and you did it to me.)

我相信(I believe)
我們其實不是社會工作者。 (that we are not real social workers.)
我們也許在做社會工作—— (We may be doing social work)
在世人眼中, (in the eyes of the people,)
但我們其實是默禱者——(but we are really contemplatives,)
在宇宙心中, (in the heart of the world.)
因為我們始終貼著(For we are touching)
基督聖體不止。(the body of Christ twenty-four hours)
我覺得在這個大家庭,(And I think that in our family)
我們不需要炸彈和槍砲(we don't need bombs and guns,)
去破壞或帶來和平——(to destroy, to bring peace-)
只要聚在一起,(just get together,)
彼此相愛,(love one another,)
帶進和平、歡樂、(bring that peace, that joy,)
共處的力量(that strength of presence of each other)
入家中,(in the home.)
我們就能夠克服(And we will be able to overcome)
世上所有的罪惡。(all the evil that is in the world.)

用我獲得的獎金——(And with this prize that I received)
由於是和平獎金,(as a Prize of Peace,)
我要努力(I am going to try)
建家給許多(to make the home for many people)
無家可歸的人。(who have no home.)
因為我相信(Because I believe)
愛從家所出:(that love begins at home,)
如果我們能為窮人造家, (and if we can create a home for the poor)
我認為就能散播更多愛。(I think that more and more love will spread.)
而且我們也能——(And we will be able)
透過這種體諒的愛——(through this understanding love)
帶來和平,(to bring peace,)
是為窮人之喜訊。(be the good news to the poor.)
先從我們自家的窮人開始,(The poor in our own family first,)
然後到全國再到全世界。(in our country and in the world.)
而要做到這個,(To be able to do this,)
眾姐妹們,(our Sisters,)
我們的生命必須和禱告緊密結合,(our lives have to be woven with prayer.)
必須和基督緊密結合,(They have to be woven with Christ)
然後才能體諒、(to be able to understand,)
才能共享。 (to be able to share.)
因為和基督緊密結合(Because to be woven with Christ)
就意味能夠體諒、(is to be able to understand,)
能夠共享,(to be able to share.)
因為今天(Because today)
世上還有這麼多苦難啊……(there is so much suffering…)
當我從外頭帶回一個人, (When I pick up a person from the street,)
饑腸轆轆,(hungry,)
我給他一盤飯、(I give him a plate of rice,)
一片麵包,(a piece of bread,)
我滿意了——(I have satisfied.)
我消除了他的饑餓。 (I have removed that hungry.)
但當一個人被拒於門外,(But a person who is shut out,)
感到沒人要、(who feels unwanted,)
沒人愛、驚恐萬分, (unloved, terrified,)
這被社會遺棄的人——(the person who has been thrown out from society-)
那種貧困多麼令人傷痛(that poverty is so full of hurt)
而難以負荷啊...(and so unbearable…)
因此讓我們(And so let us)
永遠以微笑相見。(always meet each other with a smile,)
因為微笑是愛的開始,(for the smile is the beginning of love,)
一旦我們開始愛對方,(and once we begin to love each other)
自然而然地,(naturally,)
我們會想要做一點事情。(we want to do something.)



(作者為元智大學企業管理學系及交通大學經營管理研究所副教授)

 
 
民國86年1月創刊,95年2月起改版為電子版  
10660台北市大安區新生南路3段30號 電話:(02) 8369-1399 轉 8311 研究組