第85期(97年8月)│公務人力發展中心發行 │發行人:劉慈

各期電子報    訂閱/取消電子報

一面談管理一面學英文(9)....尤克強

 

前言:考慮到我的讀者可能多數維持用中文思考的習慣,所以我刻意以中文為主,英文放在括弧內,如果把英文的部分取出合併,也是完整優美的英文句子。讀者不妨練習一下每行先讀中文再唸英文,或有助於您提升用英文表達中文思考的能力──因為我在英文部分的「停頓」(用分行表示),是考量「意群」(sense group)和「音群」(sound group)的交互影響而決定的,所以也符合口語的習慣,容易琅琅上口。

進度:【奈思比11個未來定見】(Mind Set!)

本月內容取材自大師奈思比(John Naisbitt)的新作「Mind Set!」,( HarperCollins Publishers,2006),(《奈思比11個未來定見》,天下文化),我們已經談過定見1-7,本月談完定見8-11。

8. 我們希望發生的事情(Things that we expect to happen)
總是會比期望的慢一些(always happen more slowly.)


簡單回顧歷史(A brief look into history)
就會看到過去的時間路線。(reminds us of the time lines of the past.)
我這輩子的經驗(My lifelong experience)
告訴我:我們希望發生的事情,(has been that things we expect to happen)
總是會比期望的慢一些。(always happen more slowly.)
就發明而言,(With inventions,)
我們一直低估了(we continually underestimate)
全程所需要的時間──(the time span required)
從概念到完全實踐。(from idea to their full realization.)
某些新領域如生物科技(The new fields of biotechnology)
以及奈米科技,(and nanotechnology)
要好多年才會進展──(will be evolving for all the years)
甚至要用上整個二十一世紀。(left in the twenty-first century.)
我們容易被意外嚇到,(It is the surprises that overwhelm us,)
譬如愛滋病(such as AIDS)
和2001年的911恐怖攻擊。(and the terrorist attacks of September 11, 2001.)
至於人種(As with the human species)
和其他的自然狀態,(and other manifestations of nature,)
幾乎所有的變化都是漸進性的,(almost all change is evolutionary,)
而非革命性的。(not revolutionary.)
凡事都要時間──(Things just take time-)
而且幾乎都會多於我們的預期。(almost always more time than we expect.)

9. 光解決問題不會有成果,(You don't get results by solving problems)
你必須發掘機會(but by exploiting opportunities.)

機會尋覓者知道:(Opportunity seekers know)
未來的變化(the future with its changes)
才會帶來機會。(delivers the opportunities.)
解決問題者(Problem solvers)
必然只是在應付過去。(necessarily are dealing with yesterday.)
變化之際(Times of change)
即機會之窗,(are times of opportunity.)
當人和事的關係(When the relationships of people and things)
在變易之時,(are shifting,)
新的接觸(new juxtapositions)
產生新的需求和慾望,(creating new needs and desires)
就提供了新的機會。(offer new possibilities.)
密切注意(Keep your eye)
那些抓緊時機的人──(on those who grab openings)
跟著他們行動。(and do something with them.)

10. 先減再加(Don't add unless you subtract)

這本書的11個定見(The 11 Mindsets of this book)
應能幫助你決定:(should support your decision)
哪5個、7個或10個項目(on which 5, 7, or 10 categories of information)
你判定為最重要(you judge to be the most important to you)
並全力以赴的。(and your field of endeavor.)
一個人想要掌握(For one person to keep track)
所有科技的演變(of all the technological evolutions)
和地緣政治的發展(and geopolitical developments)
──日日演進中──(going on today)
是絕無可能的,(is not possible.)
專注於那些真正符合(Focus on what really meets)
你的需要和興趣的:(your needs and interests.)
先減再加。(Don't add unless you subtract.)
假使你決定了要掌握7項,(If you decide to keep track of seven)
然後又有新的狀況(and something comes along)
需要你留意,(that you feel you must keep up with,)
那就丟掉7項之一──(drop one of the seven)
你或他人已經失去興趣的那一項。(that you or the world has lost interest in.)
你在變化上的攪動,(The churning of your changes)
反映了動態的世界。(will be a reflection of a dynamic world.)
對此我引述老子的格言:(To this I would add an aphorism from Lao Tze:)
「為學日益,(“To attain knowledge, add things every day.)
為道日損。」(To attain wisdom, remove things every day.”)

11. 別忘記科技的生態(Don't forget the ecology of technology)

科技能成就許多事情,(Technology is a great enabler,)
但須與這些取得平衡:(but only when in balance)
需求、技巧和我們的人性。(with needs and skills and our human nature.)
每一顆丟進水中的石頭,(Each stone thrown into the water)
都會產生一圈圈的漣漪,(has rippling effects;)
每一件新科技(each new technology)
都會產生結果,(has consequences)
但卻很少被利用。(that are seldom explored.)
當新科技被引進之時,(When a new technology is introduced,)
必定要問:(make it a rule to ask:)
什麼會增強?(What will be enhanced?)
什麼會減弱?(What will be diminished?)
什麼會被取代?(What will be replaced?)
其中有什麼新的機會?(What new opportunities does it present?)

(本文作者尤克強教授現為元智大學總務長)

 
 
民國86年1月創刊,95年2月起改版為電子版  
10660台北市大安區新生南路3段30號 電話:(02) 8369-1399 轉 8311 研究組