第89期(97年12月)│公務人力發展中心發行 │發行人:劉慈 各期電子報           訂閱/取消電子報
英文加油站-看報紙,學英文:新聞導言....柯政銘

  上期內容介紹了英文報紙的標題,其中提到因為篇幅、及為了吸引讀者目光,報紙標題都非常精簡,能提供的資訊有限,想取得更進一步的內容,讀者當然可以閱讀全篇,只是把整份報紙都看完,並不符合時間效益。若想獲得比標題更充分的資訊,但又不想要太繁雜的細節,可以選擇閱讀「導言」即可。

  若把報紙新聞當作一般文章來看待,「導言」即文章的主旨,也最是全篇文章最重要的部分。新聞內容大致分為兩類,大多數的新聞都在提供資訊,如冷氣團要來了、物價要漲了、王建民回台了等等;另外一類即專題報導,如針對一個社會或文化現象做深入剖析。前者的目的,在提供讀者即時及實用的資訊,因此,文章的主旨,即導言,多出現在全篇文章的第1段。這類時事新聞類的導言被稱為「硬式導言」。相反地,專題報導類的文章,目的為介紹一個現象或故事,篇幅大多很長,導言通常在第2、3段之後,導言之前的段落,主要在引起讀者的注意或興趣,而這類導言,則稱為「軟式導言」。

  若把閱讀報紙比喻成去餐廳吃飯,硬式導言類的新聞,就像是去快餐店,點一份雞腿飯,老闆馬上裝好給客人,毫不囉嗦。當然現場也有湯,但客人可依自己的喜好,決定要不要喝湯。因此,硬式導言就是那雞腿飯,是主角,一開始就出現;導言之後的段落,都是次要的細節,就像湯,讀者可以決定飯後要不要喝湯、要喝多少。以下是一篇硬式導言的例子:

Cabinet still studying shopping coupon plan
The China Post

TAIPEI, Taiwan -- The Executive Yuan (Cabinet) is still studying a plan that taps foreign government’s experiences of distributing shopping coupons directly to consumers as a measure to encourage spending and stem the slide of the economy.

  先看標題,標題省略了一些不重要的詞性,如助動詞和冠詞。不過其實省略的文字會在導言中還原,作者還會補充更明確的訊息。以此篇為例,標題意思為內閣現在仍在研究發行消費券的計畫。至於導言,除了重覆標題,還補充說明消費券是參考國外的經驗,做為鼓勵消費、遏止經濟衰退的一種方式。

  看完導言,讀者會發現,標題和導言其實內容大同小異。若將標題和導言的關係一樣用快餐店來比喻,標題就好比菜單,只會寫雞腿飯,不會把配菜寫出來;但便當,即導言,送上桌的時候,除了主角雞腿和飯外,當然還有高麗菜、豆干等配菜,但便當的精華當然還是雞腿,也就是「政府仍在研究發行消費券的計畫」這句話。其餘的句子,都像是配菜,雖不如雞腿來的重要,但能讓整份雞腿飯的內容更完整。總括來說,導言即是包含標題內容,並補充重要細節的一個段落。

  另一方面,軟式導言類的文章,就像去西餐廳吃飯,主餐是沙朗牛排,但主餐前有沙拉、餐包等前菜,前菜完了才是主菜,主菜之後還有甜點和飲料。胃口小的人,有時前菜吃完,主餐還沒吃,就飽了;有技巧的人,可能前菜不吃,或吃少,把主力保留給主菜。因此,軟式導言就像那沙朗牛排,夾在前菜和甜點的中間,很多讀者,還沒看到導言,可能就不太想看了。若想有技巧的閱讀,可先掃瞄全篇,找到文章的導言之後,再做細部閱讀。以下是一則軟式導言的例子,各位不妨先閱讀標題,後跳至導言出現的第6段,比較兩句的差異:

China's new prosperity is fueling a fitness craze
By Didi Tang
Beijing, AP

1. Several days a week, Wu Ruiyao hits the gym, where she sweats on a treadmill, tones her abs in a group exercise or stretches under the guidance of a personal trainer.
2. The 90-minute workout is routine to Wu, a 36-year-old ad sales representative. But the surroundings—a four-story fitness club catering to different fitness levels and needs—would have been unimaginable just a decade ago.
3. “When I thought of a gym in the 1990s, it would be bare with dumbbells and maybe running machines in a room,” said Wu, a small woman with big, smiling eyes. “My mom thought doing house chores was working out, but that’s not a truly aerobic sport.”
4. Their lives transformed by breakneck economic growth, many Chinese are embracing creature comforts which would once have been denounced by their communist bosses as bourgeois indulgences.
5. Fitness is largely an urban, middle-class craze. Most Chinese still rely on farming for a living, and hard, physical exercise is not their idea of recreation, nor was it for urban Chinese just escaping Mao-era poverty 20 years ago.
6. Now they are free to shape and pamper their bodies, and fitness clubs are moving in.

  這篇新聞的導言非常後面,當然導言後還有很多段落。面對這麼長的文章,逐字逐句閱讀,實在不是個好方法。前面提到,讀者可以先掃瞄全篇,找出導言位置,先確定全篇的中心思想,才不會越看越昏,甚至看完了還是不懂作者要表達的意思。但是讀者可能也會懷疑,如何確定找到導言了?一個簡單又不易出錯的方法,就是對照新聞標題。每一篇新聞都有標題,如上期所言,標題是全篇的濃縮、精華中的精華,而導言是文章主旨,提供比標題再進一步的資訊。因此,如上所述,不論是硬式或軟式導言,其和標題的內容應是一致的。

  再回頭看本篇的標題和導言。標題是:China’s new prosperity is fueling a fitness craze.本篇標題或許空間足夠,並沒有做太多省略,意思指大陸民眾因為經濟繁榮,燃起一股健身熱潮。再往下看導言出現的第6段:Now they are free to shape and pamper their bodies, and fitness clubs are moving in.這裡的they指的是前一段,即第5段的urban Chinese,即住在都市的大陸民眾,他們現在享有塑身和寵愛自己身體的自由,健身俱樂部也正前進這些市場。

  對照標題和導言,讀者會發現兩者內容都幾乎一樣,導言只是根據標題換句話說而已。至於導言之前的段落,作用就像開胃菜,想引起讀者的興趣,因此本篇一開始,像說故事一樣,介紹一個人物Wu Ruiyao的生活作息,如多常去健身房,去都做什麼運動等等,讓讀者不會覺得太嚴肅,並順著故事繼續往下閱讀。

  基本上,作者的工作就是表達文章主旨;而讀者的任務就是找出作者的主旨,所以作者在寫作的時候,一定會把讀者放在心裡,知道大部分的讀者時間有限,可能也沒什麼耐性,就像一個人說話一直賣關子,通常不會受到青睞。以此篇為例,若讀者試著從頭看到尾,便會發現即使導言出現在第6段,其實從第4段開始,作者就已開始帶出文章主旨。因此嚴格來說,本篇導言其實不只一段。

  看回第4、5段,大意在描述大陸的經濟成長與開放,讓民眾享有以前無法享受的物質生活,但健身熱主要還是都市人及中產階級的活動,原因是大部分的民眾仍從事農作,平時就勞動肢體,健身不是他們會考慮的休閒活動。若把第4至第6段都視為導言,導言內容和標題還是沒有什麼差異,甚至更一致。

  了解導言即文章主旨,其他段落都在於提供更詳盡的細節後,曾因密密麻麻的文字,而對英文報紙敬而遠之的讀者,現在或許可以拋開看不完的焦慮,嘗試閱讀標題及導言,因為只有標題和導言是重點,而導言通常只有一段。至於選擇的新聞,以讀者的興趣為優先考量。若讀者還是擔心字彙及文法問題,國內幾家英文報紙都有學生版本,這些學生版本不儘中英對照,有的還附有閱讀練習,非常實用。不過,不論是閱讀任何種類、或任何難易程度的新聞,都建議讀者一定要找出新聞中的導言,才能更有效率地閱讀。現在各位不妨就上網,找一篇導言試試身手!

 

(作者為中國文化大學推廣教育部講師)

民國86年1月創刊,95年2月起改版為電子報  
10660台北市大安區新生南路3段30號 電話:(02) 8369-1399 轉 8311 研究組